Textos e contextos
Lições da Bíblia
“Nas Escrituras, as palavras sempre ocorrem em um contexto. Elas não estão isoladas. Uma palavra tem seu contexto imediato dentro de uma frase; e essa unidade precisa ser compreendida primeiramente. Depois, há o contexto mais amplo da unidade geral em que a frase ocorre. Essa pode ser uma seção do texto, um capítulo ou uma série de capítulos. É essencial entender tão bem quanto possível o contexto das palavras e frases para não chegar a conclusões equivocadas.”1
“6. Compare Gênesis 1:27 com 2:7. Em seguida, leia Gênesis 2:15-23. Como podemos entender, a partir dessas diferentes passagens e contextos, a definição de adam, a palavra hebraica para ‘homem’?”
Gênesis 1:27 (ARA)2: “Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.”
Gênesis 2:7 (ARA)2: “Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.”
Gênesis 2:15-23 (ARA)2: 15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar. 16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente, 17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás. 18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea. 19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles. 20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea. 21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne. 22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe. 23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.”
“Já vimos que a repetição do termo bara em Gênesis 1:27 indica uma ênfase na criação do homem. Agora vemos que o homem é definido no contexto desse verso como ‘homem e mulher’. Isso significa que o termo hebraico adam deve ser entendido nessa passagem como uma referência genérica à humanidade.”
“Contudo, em Gênesis 2:7, o mesmo termo adam é usado para se referir à formação de Adão do pó da “terra” (em hebraico, adamah – observe o jogo de palavras). Aqui há apenas a referência ao homem Adão (masculino), pois Eva só foi criada posteriormente e de maneira completamente diferente. Portanto, em cada passagem, mesmo no contexto de dois capítulos, vemos uma diferenciação entre a definição de adam como ‘humanidade’ (Gn 1:27) e o homem Adão (Gn 2:7). O fato de Adão ser uma pessoa é posteriormente confirmado nas genealogias (Gn 5:1-5; 1Cr 1:1; Lc 3:38) e em relação com Jesus, que Se tornou o ‘segundo Adão’ (Rm 5:12-14).”1
“Assim como a palavra Adão ocorre em um texto específico, o contexto da criação de Adão e Eva é encontrado no relato mais amplo da criação, visto em Gênesis 1 e 2. É isso que se pretende dizer com unidade maior. A unidade informa ao intérprete temas, ideias e desenvolvimentos adicionais. Gênesis 2:4-25 por vezes tem sido chamado de ‘segundo relato da criação’, mas na verdade há apenas uma diferença na ênfase (veja o estudo da próxima semana). Contudo, em ambos os relatos, vemos as origens definitivas da humanidade.”1
De acordo com a Bíblia, homem e mulher são criações diretas de Deus. Por que a “sabedoria do mundo” é louca (1Co 1:20) ao afirmar que surgimos do mero acaso?
Peça a Deus que faça você compreender o que significa orar “sem cessar” (1Ts 5:17).
Quarta-feira, 13 de maio de 2020. Saiba mais, faça um Curso Bíblico.
_______________
1 LIÇÃO da Escola Sabatina. Com interpretar as Escrituras Tatuí: Casa Publicadora Brasileira, n. 500, abr. mai. jun. 2020. Adulto, Professor.
2 BÍBLIA. Português. Bíblia sagrada. Tradução João Ferreira de Almeida. Revista e atualizada no Brasil. 2. ed. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 1999.
Comentários
Postar um comentário
Escreva a sua opinião sobre o tema.