Tradução e interpretação
Lições da Bíblia
“A Bíblia foi escrita em línguas muito antigas: o Antigo Testamento foi escrito, em sua maior parte, em hebraico, com algumas passagens em aramaico, enquanto o Novo Testamento foi escrito em grego koiné. A maioria da população mundial hoje não fala nem lê essas línguas antigas. Por isso, a Bíblia precisou ser traduzida para diferentes idiomas modernos.”1
“Mas toda tradução sempre envolve algum tipo de interpretação. Algumas palavras em um idioma não têm um equivalente exato em outro. A arte e a habilidade de cuidadosamente traduzir e interpretar textos é chamada de ‘hermenêutica’.”1
“2. Leia 1 Coríntios 12:10; 14:26; João 1:41; 9:7; Atos 9:36; Lucas 24:27. Em todas essas passagens, vemos a ideia de interpretação e tradução. Em Lucas 24:27, até Jesus teve que explicar o significado das Escrituras aos discípulos. O que isso revela sobre a importância da interpretação?”1
1 Coríntios 12:10 (ARA)2: “a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.”
1 Coríntios 14:26 (ARA)2: “Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.”
João 1:41 (ARA)2: “Ele achou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: Achamos o Messias (que quer dizer Cristo),”
João 9:7 (ARA)2: “dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.”
Atos 9:36 (ARA)2: “Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, nome este que, traduzido, quer dizer Dorcas; era ela notável pelas boas obras e esmolas que fazia.”
Lucas 24:27 (ARA)2: “E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.”
“A palavra grega hermeneuo, da qual temos a palavra ‘hermenêutica’ (interpretação bíblica), é derivada do deus grego Hermes, que era considerado emissário e mensageiro dos deuses e, como tal, responsável, entre outras coisas, pela tradução de mensagens divinas para o povo.”1
“O ponto essencial em relação à hermenêutica é que, a menos que compreendamos as línguas originais, nosso único acesso aos textos é por meio de traduções. Felizmente, muitas traduções fazem um bom trabalho ao transmitir o significado essencial. Não precisamos conhecer a língua original para compreender verdades cruciais reveladas nas Escrituras, ainda que esse conhecimento linguístico seja benéfico. No entanto, mesmo com uma boa tradução, uma interpretação adequada dos textos também é importante, como vimos em Lucas 24:27. Esse é o principal propósito da hermenêutica: transmitir com precisão o significado dos textos e nos ajudar a aplicar corretamente o ensino do texto à nossa vida. O texto de Lucas, mencionado anteriormente, mostra que Jesus fez isso com Seus seguidores. Imagine ter o próprio Jesus interpretando passagens bíblicas para você!”1
“Algumas pessoas têm acesso a várias traduções, outras não têm. Independentemente das traduções que você possua, por que é importante estudar a Palavra em espírito de oração e buscar obedecer aos seus ensinamentos?”1
A comunhão com Deus deve levá-lo a compartilhar a verdade. Isso está acontecendo com você?
Segunda-feira, 04 de maio de 2020. Saiba mais, faça um Curso Bíblico.
_______________
1 LIÇÃO da Escola Sabatina. Com interpretar as Escrituras Tatuí: Casa Publicadora Brasileira, n. 500, abr. mai. jun. 2020. Adulto, Professor.
2 BÍBLIA. Português. Bíblia sagrada. Tradução João Ferreira de Almeida. Revista e atualizada no Brasil. 2. ed. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 1999.
1 LIÇÃO da Escola Sabatina. Com interpretar as Escrituras Tatuí: Casa Publicadora Brasileira, n. 500, abr. mai. jun. 2020. Adulto, Professor.
2 BÍBLIA. Português. Bíblia sagrada. Tradução João Ferreira de Almeida. Revista e atualizada no Brasil. 2. ed. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 1999.
Comentários
Postar um comentário
Escreva a sua opinião sobre o tema.